Home Dictionary Setting Browse
{{ locale | translate }}
Show Tooltip When Hovering over Canon Texts
Translate Pāḷi Texts on Left-side Treeview

What Languages of Dictionaries to Show?
Pāli-English
Pāli-Japanese
Pāli-Chinese
Pāli-Vietnamese
Pāli-Burmese

The Order of Languages of Dictionaries to Show?
+ - {{ "zh_TW" | translate }} {{_("Translation")}}
+ - Tipiṭaka (Mūla)
{{ treeviewTranslatedNodeText("Tipiṭaka (Mūla)") }}
+ - Suttapiṭaka
{{ treeviewTranslatedNodeText("Suttapiṭaka") }}
+ - Dīghanikāya
{{ treeviewTranslatedNodeText("Dīghanikāya") }}
+ - Sīlakkhandhavaggapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Sīlakkhandhavaggapāḷi") }}
2. Sāmaññaphalasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Sāmaññaphalasuttaṃ") }}
蕭式球 {{_("Translation")}}
蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Mahāvaggapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Mahāvaggapāḷi") }}
3. Mahāparinibbānasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Mahāparinibbānasuttaṃ") }}
蕭式球 {{_("Translation")}}
蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
7. Mahāsamayasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("7. Mahāsamayasuttaṃ") }}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
9. Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("9. Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ") }}
蕭式球 {{_("Translation")}}
蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Pāthikavaggapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Pāthikavaggapāḷi") }}
8. Siṅgālasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("8. Siṅgālasuttaṃ") }}
蕭式球 {{_("Translation")}}
蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Majjhimanikāya
{{ treeviewTranslatedNodeText("Majjhimanikāya") }}
+ - Mūlapaṇṇāsapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Mūlapaṇṇāsapāḷi") }}
1. Mūlapariyāyavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Mūlapariyāyavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
2. Sīhanādavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Sīhanādavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
3. Opammavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Opammavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
4. Mahāyamakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Mahāyamakavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
5. Cūḷayamakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Cūḷayamakavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Majjhimapaṇṇāsapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Majjhimapaṇṇāsapāḷi") }}
1. Gahapativaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Gahapativaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
2. Bhikkhuvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Bhikkhuvaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
5. Brāhmaṇavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Brāhmaṇavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Aṅguttaranikāya
{{ treeviewTranslatedNodeText("Aṅguttaranikāya") }}
+ - Tikanipātapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Tikanipātapāḷi") }}
(7) 2. Mahāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("(7) 2. Mahāvaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] 蕭式球 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Khuddakanikāya
{{ treeviewTranslatedNodeText("Khuddakanikāya") }}
+ - Khuddakapāṭhapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Khuddakapāṭhapāḷi") }}
1. Saraṇattayaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Saraṇattayaṃ") }}
悟醒 {{_("Translation")}}
悟醒 {{_("Contrast Reading")}}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
2. Dasasikkhāpadaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Dasasikkhāpadaṃ") }}
悟醒 {{_("Translation")}}
悟醒 {{_("Contrast Reading")}}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
3. Dvattiṃsākāro
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Dvattiṃsākāro") }}
悟醒 {{_("Translation")}}
悟醒 {{_("Contrast Reading")}}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
4. Kumārapañhā
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Kumārapañhā") }}
悟醒 {{_("Translation")}}
悟醒 {{_("Contrast Reading")}}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
5. Maṅgalasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Maṅgalasuttaṃ") }}
悟醒 {{_("Translation")}}
悟醒 {{_("Contrast Reading")}}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
6. Ratanasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("6. Ratanasuttaṃ") }}
悟醒 {{_("Translation")}}
悟醒 {{_("Contrast Reading")}}
瑪欣德尊者 {{_("Translation")}}
瑪欣德尊者 {{_("Contrast Reading")}}
7. Tirokuṭṭasuttaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("7. Tirokuṭṭasuttaṃ") }}
鄧殿臣 {{_("Translation")}}
鄧殿臣 {{_("Contrast Reading")}}
+ - Dhammapadapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Dhammapadapāḷi") }}
1. Yamakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Yamakavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
2. Appamādavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Appamādavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
3. Cittavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Cittavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
4. Pupphavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Pupphavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
5. Bālavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Bālavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
6. Paṇḍitavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("6. Paṇḍitavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
7. Arahantavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("7. Arahantavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
8. Sahassavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("8. Sahassavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
9. Pāpavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("9. Pāpavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
10. Daṇḍavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("10. Daṇḍavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
11. Jarāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("11. Jarāvaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
12. Attavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("12. Attavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
13. Lokavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("13. Lokavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
14. Buddhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("14. Buddhavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
15. Sukhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("15. Sukhavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
16. Piyavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("16. Piyavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
17. Kodhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("17. Kodhavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
18. Malavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("18. Malavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
19. Dhammaṭṭhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("19. Dhammaṭṭhavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
20. Maggavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("20. Maggavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
21. Pakiṇṇakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("21. Pakiṇṇakavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
22. Nirayavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("22. Nirayavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
23. Nāgavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("23. Nāgavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
24. Taṇhāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("24. Taṇhāvaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
25. Bhikkhuvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("25. Bhikkhuvaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
26. Brāhmaṇavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("26. Brāhmaṇavaggo") }}
了參法師(葉均) {{_("Translation")}}
了參法師(葉均) {{_("Contrast Reading")}}
+ - Suttanipātapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Suttanipātapāḷi") }}
1. Uragavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Uragavaggo") }}
郭良鋆 {{_("Translation")}}
郭良鋆 {{_("Contrast Reading")}}
2. Cūḷavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Cūḷavaggo") }}
郭良鋆 {{_("Translation")}}
郭良鋆 {{_("Contrast Reading")}}
3. Mahāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Mahāvaggo") }}
郭良鋆 {{_("Translation")}}
郭良鋆 {{_("Contrast Reading")}}
4. Aṭṭhakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Aṭṭhakavaggo") }}
郭良鋆 {{_("Translation")}}
郭良鋆 {{_("Contrast Reading")}}
5. Pārāyanavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Pārāyanavaggo") }}
郭良鋆 {{_("Translation")}}
郭良鋆 {{_("Contrast Reading")}}
+ - {{ "en_US" | translate }} {{_("Translation")}}
+ - Tipiṭaka (Mūla)
{{ treeviewTranslatedNodeText("Tipiṭaka (Mūla)") }}
+ - Suttapiṭaka
{{ treeviewTranslatedNodeText("Suttapiṭaka") }}
+ - Aṅguttaranikāya
{{ treeviewTranslatedNodeText("Aṅguttaranikāya") }}
+ - Ekakanipātapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Ekakanipātapāḷi") }}
3. Akammaniyavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Akammaniyavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
4. Adantavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Adantavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
5. Paṇihitaacchavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Paṇihitaacchavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
6. Accharāsaṅghātavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("6. Accharāsaṅghātavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
+ - Dukanipātapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Dukanipātapāḷi") }}
1. Kammakaraṇavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Kammakaraṇavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
3. Bālavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Bālavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
4. Samacittavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Samacittavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
5. Parisavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Parisavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
(10) 5. Bālavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("(10) 5. Bālavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
(11) 1. Āsāduppajahavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("(11) 1. Āsāduppajahavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
+ - Khuddakanikāya
{{ treeviewTranslatedNodeText("Khuddakanikāya") }}
+ - Khuddakapāṭhapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Khuddakapāṭhapāḷi") }}
1. Saraṇattayaṃ
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Saraṇattayaṃ") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
+ - Dhammapadapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Dhammapadapāḷi") }}
1. Yamakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Yamakavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
2. Appamādavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Appamādavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
3. Cittavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Cittavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
4. Pupphavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Pupphavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
5. Bālavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Bālavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
6. Paṇḍitavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("6. Paṇḍitavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
7. Arahantavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("7. Arahantavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
8. Sahassavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("8. Sahassavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
9. Pāpavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("9. Pāpavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
10. Daṇḍavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("10. Daṇḍavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
11. Jarāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("11. Jarāvaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
12. Attavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("12. Attavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
13. Lokavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("13. Lokavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
14. Buddhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("14. Buddhavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
15. Sukhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("15. Sukhavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
16. Piyavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("16. Piyavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
17. Kodhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("17. Kodhavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
18. Malavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("18. Malavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
19. Dhammaṭṭhavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("19. Dhammaṭṭhavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
20. Maggavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("20. Maggavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
21. Pakiṇṇakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("21. Pakiṇṇakavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
22. Nirayavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("22. Nirayavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
23. Nāgavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("23. Nāgavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
24. Taṇhāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("24. Taṇhāvaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
25. Bhikkhuvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("25. Bhikkhuvaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
26. Brāhmaṇavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("26. Brāhmaṇavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
+ - Suttanipātapāḷi
{{ treeviewTranslatedNodeText("Suttanipātapāḷi") }}
1. Uragavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("1. Uragavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
2. Cūḷavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("2. Cūḷavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
3. Mahāvaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("3. Mahāvaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
4. Aṭṭhakavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("4. Aṭṭhakavaggo") }}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}
5. Pārāyanavaggo
{{ treeviewTranslatedNodeText("5. Pārāyanavaggo") }}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Translation")}}
[{{_("Excerpt")}}] Ṭhānissaro Bhikkhu {{_("Contrast Reading")}}

4. The Octet Chapter

1. Kama Sutta: Sensual Pleasure

772.

If one, longing for sensual pleasure, achieves it, yes,

he's enraptured at heart. The mortal gets what he wants.

773.

But if for that person — longing, desiring —

the pleasures diminish, he's shattered, as if shot with an arrow.

774.

Whoever avoids sensual desires — as he would, with his foot, the head of a snake —

goes beyond, mindful, this attachment in the world.

775.

A man who is greedy for fields, land, gold, cattle, horses, servants, employees,

women, relatives, many sensual pleasures,

776.

is overpowered with weakness and trampled by trouble,

for pain invades him as water, a cracked boat.

777.

So one, always mindful, should avoid sensual desires.

Letting them go, he'd cross over the flood like one who, having bailed out the boat, has reached the far shore.

Kāmasuttaṃ paṭhamaṃ niṭṭhitaṃ.

2. Guhatthaka Sutta: The Cave of the Body

778.

Staying attached to the cave, covered heavily over, [1] a person sunk in confusion is far from seclusion —

for sensual pleasures sensual desires [2] in the world are not lightly let go.

779.

Those chained by desire, bound by becoming's allure, aren't easily released for there's no liberation by others.

Intent, in front or behind, [3] on hunger for sensual pleasures here or before —

780.

greedy for sensual pleasures, busy, deluded, ungenerous, entrenched in the out-of-tune way, [4]

they — impelled into pain — lament: "What will we be when we pass on from here?"

781.

So a person should train right here & now. Whatever you know as out-of-tune in the world,

don't, for its sake, act out-of-tune, for that life, the enlightened say, is short.

782.

I see them, in the world, floundering around, people immersed in craving for states of becoming.

Base people moan in the mouth of death, their craving, for states of becoming & not-, [5] unallayed.

783.

See them, floundering in their sense of mine, like fish in the puddles of a dried-up stream —

and, seeing this, live with no mine, not forming attachment for states of becoming.

784.

Subdue desire for both sides, [6] comprehending [7] sensory contact, with no greed.

Doing nothing for which he himself would rebuke himself, the enlightened person doesn't adhere to what's seen, to what's heard.

785.

Comprehending perception, he'd cross over the flood — the sage not stuck on possessions.

Then, with arrow removed, living heedfully, he longs for neither — this world, the next.

Guhaṭṭhakasuttaṃ dutiyaṃ niṭṭhitaṃ.

3. Dutthatthaka Sutta: Corrupted

786.

There are some who dispute corrupted at heart, and those who dispute their hearts set on truth,

but a sage doesn't enter a dispute that's arisen, which is why he is nowhere constrained.

787.

Now, how would one led on by desire, entrenched in his likes, forming his own conclusions, overcome his own views?

He'd dispute in line with the way that he knows.

788.

Whoever boasts to others, unasked, of his practices, precepts,

is, say the skilled, ignoble by nature — he who speaks of himself of his own accord.

789.

But a monk at peace, fully unbound in himself, who doesn't boast of his precepts — "That's how I am" —

he, say the skilled, is noble by nature — he with no vanity with regard to the world.

790.

One whose doctrines aren't clean — fabricated, formed, given preference

when he sees it to his own advantage — relies on a peace dependent on what can be shaken.

791.

Because entrenchments [8] in views aren't easily overcome when considering what's grasped among doctrines,

that's why a person embraces or rejects a doctrine — in light of these very entrenchments.

792.

Now, one who is cleansed [9] has no preconceived view about states of becoming or not- anywhere in the world.

Having abandoned conceit [10] & illusion, by what means would he go? [11] He isn't involved.

793.

For one who's involved gets into disputes over doctrines, but how — in connection with what — [12] would you argue with one uninvolved?

He has nothing embraced or rejected, [13] has sloughed off every view right here — every one.

Duṭṭhaṭṭhakasuttaṃ tatiyaṃ niṭṭhitaṃ.

4. Suddhatthaka Sutta: Pure

794.

"I see the pure, the supreme, free from disease. It's in connection with what's seen that a person's purity is."[14]

Understanding thus, having known the "supreme," & remaining focused on purity, one falls back on that knowledge.

795.

If it's in connection with what is seen that a person's purity is, or if stress is abandoned in connection with knowledge,

then a person with acquisitions is purified in connection with something else, [15] for his view betrays that in the way he asserts it.

796.

No brahman [16] says purity comes in connection with anything else. Unsmeared with regard to what's seen, heard, sensed, precepts or practices,

merit or evil, not creating anything here, he's let go of what he had embraced.[17]

797.

Abandoning what's first, they depend on what's next.[18] Following distraction, they don't cross over attachment.

They embrace & reject — like a monkey releasing a branch to seize at another[19]

798.

a person undertaking practices on his own, goes high & low, latched onto perception.

But having clearly known through vedas,[20] having encountered the Dhamma, one of profound discernment doesn't go high & low.

799.

He's enemy-free[21] with regard to all things seen, heard, or sensed.

By whom, with what,[22] should he be pigeonholed here in the world? — one who has seen in this way, who goes around open.[23]

800.

They don't conjure, don't yearn, don't proclaim "utter purity."

Untying the tied-up knot of grasping, they don't form a desire for any thing at all in the world.

801.

The brahman gone beyond territories,[24] has nothing that — on knowing or seeing — he's grasped.

Unimpassionate for passion, not impassioned for dis-,[25] he has nothing here that he's grasped as supreme.

Suddhaṭṭhakasuttaṃ catutthaṃ niṭṭhitaṃ.

5. Paramatthaka Sutta: Supreme

802.

When dwelling on views as "supreme," a person makes them the utmost thing in the world,

&, from that, calls all others inferior and so he's not free from disputes.

803.

When he sees his advantage in what's seen, heard, sensed, or in precepts & practices,

seizing it there he sees all else as inferior.

804.

That, too, say the skilled, is a binding knot: that in dependence on which you regard another as inferior.

So a monk shouldn't be dependent on what's seen, heard, or sensed, or on precepts & practices;

805.

nor should he conjure a view in the world in connection with knowledge or precepts & practices;

shouldn't take himself to be "equal"; shouldn't think himself inferior or superlative.

806.

Abandoning what he had embraced, abandoning self,[26] not clinging, he doesn't make himself dependent even in connection with knowledge;

doesn't follow a faction among those who are split; doesn't fall back on any view whatsoever.

807.

One who isn't inclined toward either side — becoming or not-, here or beyond —

who has no entrenchment when considering what's grasped among doctrines,

808.

hasn't the least preconceived perception with regard to what's seen, heard, or sensed.

By whom, with what, should he be pigeonholed here in the world? — this brahman who hasn't adopted views.

809.

They don't conjure, don't yearn, don't adhere even to doctrines.

A brahman not led by precepts or practices, gone to the beyond — Such — doesn't fall back.

Paramaṭṭhakasuttaṃ pañcamaṃ niṭṭhitaṃ.

6. Jara Sutta: Old Age

810.

How short this life! You die this side of a century,

but even if you live past, you die of old age.

811.

People grieve for what they see as mine, for nothing possessed is constant, nothing is constantly possessed.[27]

Seeing this separation simply as it is, one shouldn't follow the household life.

812.

At death a person abandons what he construes as mine.

Realizing this, the wise shouldn't incline to be devoted to mine.

813.

Just as a man doesn't see, on awakening, what he met in a dream,

even so he doesn't see, when they are dead — their time done — those he held dear.

814.

When they are seen & heard, people are called by this name or that,

but only the name remains to be pointed to when they are dead.

815.

Grief, lamentation, & selfishness are not let go by those greedy for mine,

so sages letting go of possessions, seeing the Secure, go wandering forth.

816.

A monk, living withdrawn, enjoying a dwelling secluded:

they say it's congenial for him he who wouldn't, in any realm, display self.

817.

Everywhere the sage independent holds nothing dear or undear.

In him lamentation & selfishness, like water on a white lotus, do not adhere.

818.

As a water bead on a lotus leaf, as water on a red lily, does not adhere,

so the sage does not adhere to the seen, the heard, or the sensed;

819.

for, cleansed, he doesn't construe in connection with the seen, the heard, or the sensed.

In no other way does he wish for purity, for he neither takes on passion nor puts it away.[28]

Jarāsuttaṃ chaṭṭhaṃ niṭṭhitaṃ.

7. Tissa Metteyya Sutta: Tissa Metteyya

820.

"Tell the danger, dear sir, for one given over to sexual intercourse.

Having heard your teaching, we'll train in seclusion."

821.

The Buddha: "In one given over to sexual intercourse, the teaching's confused

and he practices wrongly: this is ignoble in him.

822.

Whoever once went alone, but then resorts to sexual intercourse

— like a carriage out of control — is called vile in the world, a person run-of-the-mill.

823.

His earlier honor & dignity: lost.

Seeing this, he should train himself to abandon sexual intercourse.

824.

Overcome by resolves, he broods like a miserable wretch.

Hearing the scorn of others, he's chagrined.

825.

He makes weapons, attacked by the words of others.

This, for him, is a great entanglement. He sinks into lies.

826.

They thought him wise when he committed himself to the life alone,

but now that he's given to sexual intercourse they declare him a fool.

827.

Seeing these drawbacks, the sage here — before & after —

stays firm in the life alone; doesn't resort to sexual intercourse;

828.

would train himself in seclusion — this, for the noble ones, is supreme.

He wouldn't, because of that, think himself better than others: He's on the verge of Unbinding.

829.

People enmeshed in sensual pleasures, envy him: free, a sage leading his life unconcerned for sensual pleasures

— one who's crossed over the flood."

Tissametteyyasuttaṃ sattamaṃ niṭṭhitaṃ.

8. Pasura Sutta: To Pasura

830.

"Only here is there purity" — that's what they say — "No other doctrines are pure" — so they say.

Insisting that what they depend on is good, they are deeply entrenched in their personal truths.

831.

Seeking controversy, they plunge into an assembly, regarding one another as fools.

Relying on others' authority, they speak in debate. Desiring praise, they claim to be skilled.

832.

Engaged in disputes in the midst of the assembly, — anxious, desiring praise —

the one defeated is chagrined. Shaken with criticism, he seeks for an opening.

833.

He whose doctrine is [judged as] demolished, defeated, by those judging the issue:

He laments, he grieves — the inferior exponent. "He beat me," he mourns.

834.

These disputes have arisen among contemplatives. In them are elation, dejection.

Seeing this, one should abstain from disputes, for they have no other goal than the gaining of praise.

835.

He who is praised there for expounding his doctrine in the midst of the assembly,

laughs on that account & grows haughty, attaining his heart's desire.

836.

That haughtiness will be his grounds for vexation, for he'll speak in pride & conceit.

Seeing this, one should abstain from debates. No purity is attained by them, say the skilled.

837.

Like a strong man nourished on royal food, you go about, roaring, searching out an opponent.

Wherever the battle is, go there, strong man. As before, there's none here.

838.

Those who dispute, taking hold of a view, saying, "This, and this only, is true,"

those you can talk to. Here there is nothing — no confrontation at the birth of disputes.

839.

Among those who live above confrontation not pitting view against view,

whom would you gain as opponent, Pasura, among those here who are grasping no more?

840.

So here you come, conjecturing, your mind conjuring viewpoints.

You're paired off with a pure one and so cannot proceed.

Pasūrasuttaṃ aṭṭhamaṃ niṭṭhitaṃ.

9. Magandiya Sutta: To Magandiya

841.

[Magandiya offers his daughter to the Buddha, who replies:] On seeing [the daughters of Mara] — Discontent, Craving, & Passion — there wasn't even the desire for sex.

So what would I want with this, filled with urine & excrement? I wouldn't want to touch it even with my foot.

842.

Magandiya: If you don't want this gem of a woman, coveted by many kings,

then for what sort of viewpoint, precept, practice, life, attainment of [further] becoming do you argue?

843.

The Buddha: 'I argue for this' doesn't occur to one

when considering what's grasped among doctrines.

Looking for what is ungrasped with regard to views,

and detecting inner peace, I saw.

844.

Magandiya:

Sage, you speak without grasping

at any preconceived judgments. This 'inner peace':

what does it mean? How is it, by an enlightened person, proclaimed?

845.

The Buddha: He doesn't speak of purity in connection with view, learning, knowledge,

precept or practice.

Nor is it found by a person through lack of view, of learning, of knowledge,

of precept or practice.[29]

Letting these go, without grasping,

at peace, independent, one wouldn't long for becoming.

846.

Magandiya: If he doesn't speak of purity in connection with view, learning, knowledge,

precept or practice.

and it isn't found by a person through lack of view, of learning, of knowledge,

of precept or practice,

it seems to me that this teaching's confused,

for some assume a purity in terms of — by means of — a view.

847.

The Buddha: Asking questions dependent on view,

you're confused by what you have grasped.

And so you don't glimpse even the slightest notion [of what I am saying].

That's why you think it's confused.

848.

Whoever construes 'equal,' 'superior,' or 'inferior,' by that he'd dispute;

whereas to one unaffected by these three, 'equal,' 'superior,' do not occur.

849.

Of what would the brahman say 'true' or 'false,'

disputing with whom: he in whom 'equal,' 'unequal' are not.

850.

Having abandoned home, living free from society, the sage in villages creates no intimacies.

Rid of sensual passions, free from yearning, he wouldn't engage with people in quarrelsome debate.[30]

851.

Those things aloof from which he should go about in the world: the great one wouldn't take them up & argue for them.

As the prickly lotus is unsmeared by water & mud,

so the sage, an exponent of peace, without greed, is unsmeared by sensuality & the world.

852.

An attainer-of-wisdom isn't measured made proud[31] by views or what's thought, for he isn't fashioned of them.

He wouldn't be led by action,[32] learning; doesn't reach a conclusion in any entrenchments.

853.

For one dispassionate toward perception there are no ties; for one released by discernment, no delusions.

Those who grasp at perceptions & views go about butting their heads in the world.

Māgaṇḍiyasuttaṃ navamaṃ niṭṭhitaṃ.

10. Purabheda Sutta: Before the Break-up of the Body

854.

"Seeing how, behaving how, is one said to be at peace?

Gotama, tell me about — when asked about — the ultimate person."

855.

"Free from craving before the break-up [of the body],

independent of before & the end,[33] not classified in between,[34] no yearning is his.

856.

Un- angered, un- startled, un- boastful, un- anxious,

giving counsel unruffled, he is a sage, his speech under control.

857.

Free from attachment with regard to the future, not sorrowing over the past,

he sees seclusion in the midst of sensory contacts.[35] He can't be led in terms of views.[36]

858.

Withdrawn, un- deceitful, not stingy, not miserly,

not insolent, in- offensive, he doesn't engage in divisive speech.

859.

Not intoxicated with enticements, nor given to pride,

he's gentle, quick-witted, beyond conviction & dispassion.[37]

860.

Not in hopes of material gain does he take on the training; when without material gain he isn't upset.

Unobstructed by craving, he doesn't through craving[38] hunger for flavors.

861.

Equanimous — always — mindful, he doesn't conceive himself as equal,

superior, inferior, in the world. No swellings of pride are his.

862.

Whose dependencies don't exist when, on knowing the Dhamma, he's in- dependent;

in whom no craving is found for becoming or not-:

863.

he is said to be at peace, un-intent on sensual pleasures,

with nothing at all to tie him down: one who's crossed over attachment.

864.

He has no children cattle, fields, land.

In him you can't pin down what's embraced or rejected.[39]

865.

He has no yearning for that which people run-of-the-mill or brahmans & contemplatives

might blame — which is why he is unperturbed with regard to their words.

866.

His greed gone, not miserly, the sage doesn't speak of himself as among those who are higher,

equal, or lower. He, conjuring-free, doesn't submit to conjuring, to the cycling of time.[40]

867.

For whom nothing in the world is his own, who doesn't grieve over what is not,

who doesn't enter into doctrines phenomena:[41] he is said to be at peace."

Purābhedasuttaṃ dasamaṃ niṭṭhitaṃ.

11. Kalaha-vivada Sutta: Quarrels & Disputes

868.

"From where have there arisen quarrels, disputes, lamentation, sorrows, along with selfishness,

conceit & pride, along with divisiveness? From where have they arisen? Please tell me."

869.

"From what is dear there have arisen quarrels, disputes,

lamentation, sorrows, along with selfishness,

conceit & pride, along with divisiveness.

Tied up with selfishness are quarrels & disputes.

In the arising of disputes is divisiveness."

870.

"Where is the cause of things dear in the world, along with the greeds that go about in the world?

And where is the cause of the hopes & fulfillments for the sake of a person's next life?"

871.

"Desires are the cause of things dear in the world, along with the greeds that go about in the world.

And it too is the cause of the hopes & fulfillments for the sake of a person's next life."

872.

"Now where is the cause of desire in the world? And from where have there arisen decisions,

anger, lies, & perplexity, and all the qualities described by the Contemplative?"

873.

"What they call 'appealing' & 'unappealing' in the world: in dependence on that desire arises.

Having seen becoming & not- with regard to forms, a person gives rise to decisions in the world;

874.

anger, lies, & perplexity: these qualities, too, when that pair exists.

A person perplexed should train for the path of knowledge, for it's in having known that the Contemplative has spoken of qualities/dhammas."[42]

875.

"Where is the cause of appealing & un-? When what isn't do they not exist?

And whatever is meant by becoming & not- : tell me, Where is its cause?"

876.

"Contact is the cause of appealing & un-. When contact isn't they do not exist.

And whatever is meant by becoming & not- : this too is its cause."

877.

"Now where is the cause of contact in the world, and from where have graspings, possessions, arisen?

When what isn't does mine-ness not exist. When what has disappeared do contacts not touch?"

878.

"Conditioned by name & form is contact. In longing do graspings, possessions have their cause.

When longing isn't mine-ness does not exist. When forms have disappeared contacts don't touch."

879.

"For one arriving at what does form disappear? How do pleasure & pain disappear?

Tell me this. My heart is set on knowing how they disappear."

880.

"One not percipient of perceptions not percipient of aberrant perceptions, not unpercipient, nor percipient of what's disappeared:[43]

for one arriving at this, form disappears — for objectification-classifications[44] have their cause in perception."

881.

"What we have asked, you have told us.

We ask one more thing. Please tell it.

Do some of the wise say that just this much is the utmost,

the purity of the spirit[45] is here?

Or do they say that it's other than this?"

882.

"Some of the wise say that just this much is the utmost, the purity of the spirit is here.

But some of them, who say they are skilled, say it's the moment with no clinging remaining.

883.

Knowing, 'Having known, they still are dependent,'[46] the sage, ponders dependencies.

On knowing them, released, he doesn't get into disputes, doesn't meet with becoming & not- : he's enlightened."

Kalahavivādasuttaṃ ekādasamaṃ niṭṭhitaṃ.

12. Cula-viyuha Sutta: The Lesser Array

884.

"Dwelling on their own views, quarreling, different skilled people say:

'Whoever knows this, understands Dhamma. Whoever rejects this, is imperfect.'

885.

Thus quarreling, they dispute: 'My opponent's a fool & unskilled.'

Which of these statements is true when all of them say they are skilled?"

886.

"If, in not accepting an opponent's doctrine, one's a fool, a beast of inferior discernment,

then all are fools of inferior discernment — all of these who dwell on their views.

887.

But if, in siding with a view, one's cleansed, with discernment made pure, intelligent, skilled,

then none of them are of inferior discernment, for all of them have their own views.

888.

I don't say, 'That's how it is,' the way fools say to one another.

They each make out their views to be true and so regard their opponents as fools."

889.

"What some say is true — 'That's how it is' — others say is 'falsehood, a lie.'

Thus quarreling, they dispute. Why can't contemplatives say one thing & the same?"

890.

"The truth is one,[47] there is no second about which a person who knows it would argue with one who knows.

Contemplatives promote their various personal truths, that's why they don't say one thing & the same."

891.

"But why do they say various truths, those who say they are skilled?

Have they learned many various truths or do they follow conjecture?"

892.

"Apart from their perception there are no many various constant truths in the world.[48]

Preconceiving conjecture with regard to views, they speak of a pair: true & false.

893.

Dependent on what's seen, heard, & sensed, dependent on precepts & practices, one shows disdain [for others].

Taking a stance on his decisions, praising himself, he says, 'My opponent's a fool & unskilled.'

894.

That by which he regards his opponents as fools is that by which he says he is skilled.

Calling himself skilled he despises another who speaks the same way.

895.

Agreeing on a view gone out of bounds, drunk with conceit, thinking himself perfect,

he has consecrated, with his own mind, himself as well as his view.

896.

If, by an opponent's word, one's inferior, the opponent's of inferior discernment as well.

But if, by one's own word one's an attainer-of-wisdom, enlightened, no one among contemplative's a fool.

897.

'Those who teach a doctrine other than this are lacking in purity, imperfect.'

That's what the many sectarians say, for they're smitten with passion for their own views.

898.

'Only here is there purity,' that's what they say. 'In no other doctrine is purity,' they say.

That's how the many sectarians are entrenched, speaking firmly there concerning their own path.

899.

Speaking firmly concerning your own path, what opponent here would you take as a fool?

You'd simply bring quarrels on yourself if you said your opponent's a fool with an impure doctrine.

900.

Taking a stance on your decisions, & yourself as your measure, you dispute further down into the world.

But one who's abandoned all decisions creates in the world quarrels no more."

Cūḷabyūhasuttaṃ dvādasamaṃ niṭṭhitaṃ.

13. Maha-viyuha Sutta: The Great Array

901.

"Those who, dwelling on views, dispute, saying, 'Only this is true':

do they all incur blame, or also earn praise there?"

902.

"[The praise:] It's such a little thing, not at all appeasing.[49] I speak of two fruits of dispute;

and seeing this, you shouldn't dispute — seeing the state where there's no dispute as secure.

903.

One who knows doesn't get involved in whatever are commonplace conventional views.

One who is uninvolved: when he's forming no preference for what's seen, for what's heard, why would he get involved?

904.

Those for whom precepts are ultimate say that purity's a matter of self-restraint. Undertaking a practice, they devote themselves to it:

'Let's train just in this, and then there would be purity.' Those who say they are skilled are [thus] led on to becoming.

905.

But if one of them falls from his precepts or practice, he trembles, having failed in his actions.

He hopes for, longs for, purity, like a lost caravan leader far from home.

906.

But one who's abandoned precepts & practices[50] — all — things that are blamable, blameless,[51]

not hoping for 'pure or impure,'[52] would live in compassion & peace, without taking up peace,[53] detached.

907.

Dependent on taboos, austerities, or what's seen, heard, or sensed,

they speak of purity through wandering further on through becoming & not-, their craving not gone for becoming & not-.[54]

908.

For one who aspires has longings & trembling with regard to preconceptions.

But one who here has no passing away & arising: Why would he tremble? For what would he long?"

909.

"The teaching some say is 'supreme,' is the very one others call 'lowly.'

Which statement is true when all of these claim to be skilled?"

910.

"They say their own teaching is perfect while the doctrine of others is lowly.

Thus quarreling, they dispute, each saying his agreed-on opinion is true.

911.

If something, because of an opponent's say-so, were lowly, then none among teachings would be superlative,

for many say that another's teaching's inferior when firmly asserting their own.

912.

If their worship of their teaching were true, in line with the way they praise their own path,

then all doctrines would be true — for purity's theirs, according to each.

913.

The brahman has nothing led by another, when considering what's grasped among doctrines.

Thus he has gone beyond disputes, for he doesn't regard as best the knowledge of a teaching, any other mental state.[55]

914.

'I know. I see. That's just how it is!' — Some believe purity's in terms of view.

But even if a person has seen, what good does it do him? Having slipped past, they speak of purity in connection with something or somebody else.

915.

A person, in seeing, sees name & form. Having seen, he'll know only these things.

No matter if he's seen little, a lot, the skilled don't say purity's in connection with that.

916.

A person entrenched in his teachings, honoring a preconceived view, isn't easy to discipline.

Whatever he depends on he describes it as lovely, says that it's purity, that there he saw truth.

917.

The brahman, evaluating, isn't involved with conjurings, doesn't follow views, isn't tied even to knowledge.[56]

And on knowing whatever's conventional, commonplace, he remains equanimous: 'That's what others hold onto.'

918.

Having released the knots that tie him down, the sage here in the world doesn't follow a faction when disputes have arisen.

At peace among those not at peace, he's equanimous, doesn't hold on: 'That's what others hold onto.'

919.

Giving up old fermentations, not forming new, neither pursuing desire, nor entrenched in his teachings,

he's totally released from viewpoints, enlightened. He doesn't adhere to the world, is without self-rebuke;

920.

is enemy-free[57] with regard to all things seen, heard, or sensed.

His burden laid down, the sage totally released is improper / is free from conjuring hasn't stopped / isn't impassioned isn't worth wanting / doesn't desire,"[58] the Blessed One said.

Mahābyūhasuttaṃ terasamaṃ niṭṭhitaṃ.

14. Tuvataka Sutta: Quickly

921.

"I ask the kinsman of the Sun, the great seer, about seclusion & the state of peace.

Seeing in what way is a monk unbound, clinging to nothing in the world?"

922.

"He should put an entire stop to the root of objectification-classifications:

'I am the thinker.'[59]

He should train, always mindful, to subdue any craving inside him.

923.

Whatever truth he may know, within or without,

he shouldn't get entrenched in connection with it, for that isn't called Unbinding by the good.

924.

He shouldn't, because of it, think himself better, lower, or equal.

Touched by contact in various ways, he shouldn't keep conjuring self.

925.

Stilled right within, a monk shouldn't seek peace from another from anything else.

For one stilled right within, there's nothing embraced, so how rejected?[60]

926.

As in the middle of the sea it is still, with no waves upwelling,

so the monk — unperturbed, still — should not swell himself anywhere."

927.

"He whose eyes are open has described the Dhamma he's witnessed, subduing danger.

Now tell us, sir, the practice: the code of discipline & concentration."

928.

"One shouldn't be careless with his eyes, should close his ears to village-talk,

shouldn't hunger for flavors, or view anything in the world as mine.

929.

When touched by contact he shouldn't lament,

shouldn't covet anywhere any states of becoming, or tremble at terrors.

930.

When gaining food & drink, staples & cloth,

he should not make a hoard. Nor should he be upset when receiving no gains.

931.

Absorbed, not foot-loose, he should refrain from restlessness, shouldn't be heedless,

should live in a noise-less abode.

932.

Not making much of sleep, ardent, given to wakefulness,

he should abandon sloth, deception, laughter, sports, fornication, & all that goes with it;

933.

should not practice charms, interpret physical marks, dreams, the stars,

animal cries; should not be devoted to practicing medicine or inducing fertility.

934.

A monk shouldn't tremble at blame or grow haughty with praise;

should thrust aside selfishness, greed, divisive speech, anger;

935.

shouldn't buy or sell or revile anyone anywhere;

shouldn't linger in villages, or flatter people in hopes of gains.

936.

A monk shouldn't boast or speak with ulterior motive,

shouldn't train in insolence or speak quarrelsome words;

937.

shouldn't engage in deception or knowingly cheat;

shouldn't despise others for their life, discernment, precepts, or practices.

938.

Provoked with many words from contemplatives or ordinary people,

he shouldn't respond harshly, for those who retaliate aren't calm.

939.

Knowing this teaching, a monk inquiring should always train in it mindfully.

Knowing Unbinding as peace, he shouldn't be heedless of Gotama's message —

940.

for he, the Conqueror unconquered, witnessed the Dhamma, not by hearsay, but directly, himself.

So, heedful, you should always train in line with that Blessed One's message," the Blessed One said.

Tuvaṭakasuttaṃ cuddasamaṃ niṭṭhitaṃ.

15. Attadanda Sutta: The Rod Embraced

941.

"When embraced, the rod of violence[61] breeds danger & fear: Look at people quarreling.

I will tell of how I experienced dismay.

942.

Seeing people floundering like fish in small puddles,

competing with one another — as I saw this, fear came into me.

943.

The world was entirely without substance. All the directions were knocked out of line.

Wanting a haven for myself, I saw nothing that wasn't laid claim to.

944.

Seeing nothing in the end but competition, I felt discontent.

And then I saw an arrow here, so very hard to see, embedded in the heart.

945.

Overcome by this arrow you run in all directions.

But simply on pulling it out you don't run, you don't sink.[62]

946.

[Here the trainings are recited.] [63] Whatever things are tied down in the world, you shouldn't be set on them.

Having totally penetrated sensual pleasures, sensual passions,[64]

you should train for your own Unbinding.

947.

Be truthful, not insolent, not deceptive, rid of divisiveness.

Without anger, the sage should cross over the evil of greed & avarice.

948.

He should conquer laziness, weariness, sloth;

shouldn't consort with heedlessness, shouldn't stand firm in his pride — the man with his heart set on Unbinding.

949.

He shouldn't engage in lying, shouldn't create a sense of allure in form,

should fully fathom conceit, and live refraining from impulsiveness;

950.

shouldn't delight in what's old, prefer what's new,[65]

grieve over decline, get entangled in what's dazzling & bright.[66]

951.

I call greed a 'great flood'; hunger, a swift current.

Preoccupations are ripples; sensuality, a bog hard to cross over.

952.

Not deviating from truth, a sage stands on high ground : a brahman.

Having renounced All,[67] he is said to be at peace;

953.

having clearly known, he is an attainer-of-wisdom; knowing the Dhamma, he's independent.

Moving rightly through the world, he doesn't envy anyone here.

954.

Whoever here has gone over & beyond sensual passions — an attachment hard to transcend in the world,

doesn't sorrow, doesn't fret. He, his stream cut, is free from bonds.

955.

Burn up what's before, and have nothing for after.

If you don't grasp at what's in between,[68] you will go about, calm.

956.

For whom, in name & form, in every way, there's no sense of mine,

and who doesn't grieve over what is not: he, in the world, isn't defeated, suffers no loss.[69]

957.

To whom there doesn't occur 'This is mine,' for whom 'nothing is others,'

feeling no sense of mine-ness, doesn't grieve at the thought 'I have nothing.'

958.

Not harsh, not greedy, not perturbed, everywhere

in tune: this is the reward — I say when asked — for those who are free from pre- conceptions.

959.

For one unperturbed — who knows — there's no accumulating.

Abstaining, unaroused, he everywhere sees security.[70]

960.

The sage doesn't speak of himself as among those who are higher, equal, or lower.

At peace, free of selfishness, he doesn't embrace, doesn't reject," the Blessed One said.

Attadaṇḍasuttaṃ pannarasamaṃ niṭṭhitaṃ.

16. Sariputta Sutta: To Sariputta

961.

"Never before have I seen or

heard from anyone

of a teacher with such lovely speech

come, together with his following from Tusita heaven,[71]

962.

as the One with Eyes who appears to the world with its devas

having dispelled all darkness having arrived at delight all alone.

963.

To that One Awakened — unentangled, Such, un- deceptive, come with his following —

I have come with a question on behalf of the many here who are fettered.

964.

For a monk disaffected, frequenting a place that's remote —

the root of a tree, a cemetery, in mountain caves

965.

various places to stay — how many are the fears there

at which he shouldn't tremble — there in his noiseless abode —

966.

how many the dangers in the world for the monk going the direction he never has gone

that he should transcend there in his isolated abode?

967.

What should be the ways of his speech? What should be his range there of action?

What should be a resolute monk's precepts & practices?[72]

968.

Undertaking what training — alone, astute, & mindful —

would he blow away his own impurities as a silver smith, those in molten silver?"

969.

The Buddha: "I will tell you as one who knows, what is comfort for one disaffected

resorting to a remote place,

desiring self-awakening in line with the Dhamma.

970.

An enlightened monk, living circumscribed, mindful,

shouldn't fear the five fears: of horseflies, mosquitoes, snakes, human contact, four-footed beings;

971.

shouldn't be disturbed by those following another's teaching even on seeing their manifold terrors;

should overcome still other further dangers as he seeks what is skillful.

972.

Touched by the touch of discomforts, hunger, he should endure cold & inordinate heat.

He with no home, in many ways touched by these things, striving, should make firm his persistence.

973.

He shouldn't commit a theft, shouldn't speak a lie, should touch with thoughts of good will beings firm & infirm.

Conscious of when his mind is stirred up & turbid, he should dispel it: 'It's on the Dark One's side.'

974.

He shouldn't come under the sway of anger or pride. Having dug up their root he would stand firm.

Then, when prevailing — yes — he'd prevail over his sense of dear & undear.

975.

Yearning for discernment enraptured with what's admirable, he should overcome these dangers,

should conquer discontent in his isolated spot, should conquer these four thoughts of lament:

976.

'What will I eat, or where will I eat. How badly I slept. Tonight where will I sleep?'

These lamenting thoughts he should subdue — one under training, wandering without home.

977.

Receiving food & cloth at appropriate times, he should have a sense of enough for the sake of contentment.[73]

Guarded in regard to these things going restrained into a village, even when harassed he shouldn't say a harsh word.

978.

With eyes downcast, & not footloose, committed to jhana, he should be continually wakeful.[74]

Strengthening equanimity, centered within, he should cut off any penchant to conjecture or worry.

979.

When reprimanded, he should — mindful — rejoice;[75] should smash any stubbornness toward his fellows in the holy life;

should utter skillful words that are not untimely; should give no mind to the gossip people might say.

980.

And then there are in the world the five kinds of dust for whose dispelling, mindful he should train:

with regard to forms, sounds, tastes, smells, & tactile sensations he should conquer passion; with regard to these things he should subdue his desire.

981.

A monk, mindful, his mind well-released,

contemplating the right Dhamma at the right times,

on coming to oneness should annihilate darkness," the Blessed One said.

Sāriputtasuttaṃ soḷasamaṃ niṭṭhitaṃ. Aṭṭhakavaggo catuttho

Niṭṭhito.

Tassuddānaṃ –

Kāmaṃ guhañca duṭṭhā ca, suddhañca paramā jarā;

Metteyyo ca pasūro ca, māgaṇḍi purābhedanaṃ.

Kalahaṃ dve ca byūhāni [76], punadeva tuvaṭṭakaṃ;

Attadaṇḍavaraṃ suttaṃ, therapuṭṭhena [77] soḷasa;

Iti etāni suttāni, sabbānaṭṭhakavaggikāti.

1. Nd.I: "Covered heavily over" with defilements and unskillful mental qualities.
2. "Sensual desires/sensual pleasures": two possible meanings of kama. According to Nd.I, both meanings are intended here.
3. Nd.I: "In front" means experienced in the past (as does "before" two lines down); "behind" means to-be-experienced in the future.
4. Nd.I: "The out-of-tune way" means the ten types of unskillful action (see AN 10.176).
5. States of not-becoming are oblivious states of becoming that people can get themselves into through a desire for annihilation, either after death or as a goal of their religious striving (see Iti 49). As with all states of becoming, these states are impermanent and stressful.
6. According to Nd.I, "both sides" here has several possible meanings: sensory contact and the origination of sensory contact; past and future; name and form; internal and external sense media; self-identity and the origination of self-identity. It also might mean states of becoming and not-becoming, mentioned in the previous verse and below, in Sn 4.5.
7. Nd.I: Comprehending sensory contact has three aspects: being able to identify and distinguish types of sensory contact; contemplating the true nature of sensory contact (e.g., inconstant, stressful, and not-self); and abandoning attachment to sensory contact. The same three aspects would apply to comprehending perception, as mentioned in the following verse.
8. Entrenchments: a rendering of the Pali term, nivesana, which can also be rendered as abode, situation, home, or establishment.
9. Nd.I: Cleansed through discernment.
10. Nd.I explains a variety of ways of understanding the word "conceit," the most comprehensive being a list of nine kinds of conceit: viewing people better than oneself as worse than oneself, on a par with oneself, or better than oneself; viewing people on a par with oneself as worse than oneself, on a par with oneself, or better than oneself; viewing people worse than oneself as worse than oneself, on a par with oneself, or better than oneself. In other words, the truth of the view is not the issue here; the issue is the tendency to compare oneself with others.
11. Nd.I: "By what means would he go" to any destination in any state of becoming.
12. In connection with what: a rendering of the instrumental case that attempts to cover several of its meanings, in particular "by what means" and "in terms of what." For a discussion of the use of the instrumental case in the Atthaka Vagga, see note 1 to Sn 4.9.
13. This reading follows the Thai, Sri Lankan, and PTS editions: atta,m niratta,m. The Burmese edition reads, attaa nirattaa: "He has no self, nor what's opposed to self." As K. R. Norman points out in the notes to his translation of this verse, the first reading is probably the correct one, as it relates to the poem's earlier reference to the unawakened person embracing or rejecting a doctrine. The fact that an awakened person is free from both embracing and rejecting is a recurring theme in this vagga and the next; the confusion in the various recensions as to whether similar lines should read atta,m/niratta,m or attaa/nirattaa is a recurring theme as well. (See Sn 4.4, note 4; Sn 4.10, note 7; Sn 4.14, note 2.)
14. An ancient Indian belief, dating back to the Vedas, was that the sight of certain things or beings was believed to purify. Thus "in connection with what's seen" here means both that purity is brought about by means of seeing such a sight, and that one's purity is measured in terms of having such a sight. This belief survives today in the practice of darshan.
15. In other words, if purity were simply a matter of seeing or knowing something, a person could be pure in this sense and yet still have acquisitions (= defilements), which would not be true purity.
16. "Brahman" in the Buddhist sense, i.e., a person born in any caste who has become an arahant.
17. Lines such as this may have been the source of the confusion in the different recensions of the Canon — and in Nd.I — as to whether the poems in this vagga are concerned with letting go of views that have been embraced (atta) or of self (attaa). The compound here, attañjaho, read on its own, could be read either as "he's let go of what has been embraced" or "he's let go of self." However, the following image of a monkey seizing and releasing branches as it moves from tree to tree reinforces the interpretation that the first interpretation is the correct one.
18. Nd.I: Leaving one teacher and going to another; leaving one teaching and going to another. This phrase may also refer to the mind's tendency to leave one craving to go to another.
19. "Like a monkey releasing a branch to seize at another" — an interesting example of a whole phrase that functions as a "lamp," i.e., modifying both the phrase before it and the phrase after it.
20. Vedas — Just as the word "brahman" is used in a Buddhist sense above, here the word veda is given a Buddhist sense. According to the Commentary, in this context it means the knowledge accompanying four transcendent paths: the paths to stream-entry, once-returning, non-returning, and arahantship.
21. Nd.I: The enemies here are the armies of Mara — all unskillful mental qualities. For a detailed inventory of the armies of Mara, see Sn 3.2.
22. By whom, with what — two meanings of the one Pali word, kena.
23. Nd.I: "Open" means having a mind not covered or concealed by craving, defilement, or ignorance. This image is used in Ud 5.5. It is in contrast to the image discussed in note 1 to Sn 4.2. An alternative meaning here might be having one's eyes open.
24. Nd.I: "Territories" = the ten fetters (samyojana) and seven obsessions (anusaya).
25. Nd.I: "Passion" = sensuality; "dispassion" = the jhana states that bring about dispassion for sensuality.
26. Self... what he had embraced: two meanings of the Pali word, attam.
27. "Nothing possessed is constant, nothing is constantly possessed" — two readings of the phrase, na hi santi nicca pariggaha.
28. Nd.I: An arahant has put passion totally away once and for all, and so has no need to do it ever again. An alternative explanation is that, as Sn 5.6 points out, the arahant has gone beyond all dhammas, dispassion included.
29. The Pali of the first sentence puts the words for "view, learning, knowledge, precept, & practice" in the instrumental case. This case stands for the relationship "by means of" or "because of" but it also has an idiomatic meaning: "in terms of." (To keep the translation neutral on this point, I have translated with the idiom, "in connection with," which can carry both possibilities.) The second sentence puts the words for lack of view, etc., in the ablative case, which carries the meaning "because of" or "from." If we assume that the instrumental case in the first sentence is meant in the sense of "by means of," then we are dealing — as Magandiya asserts — with plain nonsense: the first sentence would say that a person cannot achieve purity by means of views, etc., while the second sentence would be saying that he cannot achieve purity by means of no view, etc. The fact that the two sentences place the relevant terms in different grammatical cases, though, suggests that they are talking about two different kinds of relationships. If we take the instrumental in the first sentence in the sense of "in terms of," then the stanza not only makes sense but also fits in with teachings of the rest of the Pali discourses: a person cannot be said to be pure simply because he/she holds to a particular view, body of learning, etc. Purity is not defined in those terms. The second sentence goes on to say that a person doesn't arrive at purity from a lack of view, etc. Putting the two sentences together with the third, the message is this: One uses right views, learning, knowledge, precepts, & practices as a path, a means for arriving at purity. Once one arrives, one lets go of the path, for the purity of inner peace, in its ultimate sense, is something transcending the means by which it is reached. In the stanza immediately following this one, it's obvious that Magandiya has not caught this distinction. For further illustrations of the role of Right View in taking one to a dimension beyond all views, see AN 10.93, AN 10.96, and MN 24. (The analogy of the relay coaches in MN 24 actually seems more tailored to the issues raised by the Buddha's remarks in this discourse than it does to the question it addresses in that discourse.) See also sections III/H and III/H/i in The Wings to Awakening.
30. An explanation of this stanza, attributed to Ven. Maha Kaccana, is contained in SN 22.3.
31. "Measured... made proud" — two meanings of the Pali word manameti.
32. "Action" here can mean either kamma in its general sense — i.e., the attainer-of-wisdom has gone beyond creating kamma — or in a more restricted sense, as ritual action. According to Nd.I, it refers to the factor of "fabrication" (sankhara) in the analysis of dependent co-arising (see SN 12.2).
33. Nd.I: "Independent of before & the end" = no craving or view with regard to past or future.
34. For discussions of how the awakened one cannot be classified even in the present, see MN 72 and SN 22.85-86.
35. Nd.I: "He sees seclusion in the midst of sensory contacts" = he sees contact as empty of self. This passage may also refer to the fact that the awakened person experiences sensory contact as if disjoined from it. On this point, see MN 140 and MN 146, quoted in The Mind Like Fire Unbound, pp. 116 and 113.
36. See AN 10.93.
37. Beyond conviction & dispassion — The Pali here can also mean, "A person of no conviction, he does not put away passion." This is an example of the kind of pun occasionally used in Pali poetry for its shock value. Other examples are at Dhp 97 and the end of Sn 4.13. For an explanation of what is meant by being beyond dispassion, see note 2 to Sn 4.6.
38. The Pali word tanhaya — by/through craving — here is a "lamp," i.e., a single word that functions in two separate phrases.
39. This reading follows the Thai and PTS editions: atta,m vaa-pi niratta,m vaa. The Burmese and Sri Lankan editions read, attaa vaa-pi nirattaa vaa: "self or what's opposed to self." The first reading seems preferable for two reasons: First, it follows the theme established in Sn 4.3 and Sn 4.4 (and also followed in Sn 4.15 and Sn 5.11) that the awakened person has gone beyond embracing or rejecting views. Second, the word nirattaa is found nowhere else in the Canon aside from the two other verses in the Sutta Nipata (Sn 4.3 and Sn 4.14) where it is offered as a possible alternative for niratta (released, rejected). As niratta is clearly the preferable alternative in Sn 4.3, I have adopted it here and in Sn 4.14 as well.
40. "Conjuring, the cycling of time" — two meanings of the Pali word, kappam.
41. "Doctrines, phenomena" — two meanings of the Pali word, dhamma.
42. As other passages in this poem indicate (see note 5, below), the goal is not measured in terms of knowledge, but as this passage points out, knowledge is a necessary part of the path to the goal.
43. According to Nd.I, this passage is describing the four formless jhanas, but as the first three of the formless jhanas involve perception (of infinite space, infinite consciousness, and nothingness), only the fourth of the formless jhanas — the dimension of neither perception nor non-perception — would fit this description. On this point, see AN 10.29.
44. Objectification-classifications (papañca-sankha): The mind's tendency to read distinctions and differentiations even into the simplest experience of the present, thus giving rise to views that can issue in conflict. As Sn 4.14 points out, the root of these classifications is the perception, "I am the thinker." For further discussion of this point, see note 1 to that discourse and the introduction to MN 18.
45. "Spirit" is the usual rendering of the Pali word, yakkha. According to Nd.I, however, in this context the word yakkha means person, individual, human being, or living being.
46. In other words, the sage knows that both groups in the previous stanza fall back on their knowledge as a measure of the goal, without comprehending the dependency still latent in their knowledge. The sages in the first group are mistaking the experience of neither perception nor non-perception as the goal, and so they are still dependent on that state of concentration. The sages in the second group, by the fact that they claim to be skilled, show that there is still a latent conceit in their awakening-like experience, and thus it is not totally independent of clinging. (For more on this point, see MN 102, quoted in The Mind Like Fire Unbound, pp. 81-82.) Both groups still maintain the concept of a "spirit" that is purified in the realization of purity. Once these dependencies are comprehended, one gains release from disputes and from states of becoming and not-becoming. It is in this way that knowledge is a means to the goal, but the goal itself is not measured or defined in terms of knowledge.
47. "The truth is one": This statement should be kept in mind throughout the following verses, as it forms the background to the discussion of how people who preconceive their conjectures speak of the pair, true and false. The Buddha is not denying that there is such a thing as true and false. Rather, he is saying that all entrenched views, regardless of how true or false their content might be, when considered as events in a causal chain behave in line with the truth of conditioned phenomena as explained in the preceding discourse. If held to, they lead to conceit, conflict, and states of becoming. When they are viewed in this way — as events rather than as true or false depictions of other events (or as events rather than signs) — the tendency to hold to or become entrenched in them is diminished.
48. On the role of perception in leading to conflicting views, see the preceding discourse.
49. Or: Not enough to appease (the defilements, says Nd.I).
50. Nd.I: Abandoning precepts & practices in the sense of no longer believing that purity is measured in terms of them, the view discussed in the preceding verse.
51. Nd.I: "Blamable, blameless" = black and white kamma (see AN 4.232, 234, 237-238, quoted in The Wings to Awakening, section I/B).
52. Nd.I: Having abandoned impure mental qualities, and having fully attained the goal, the arahant has no need to hope for anything at all.
53. "In compassion & peace, without taking up peace" — a pun on the word, santimanuggahaya.
54. The word bhavabhavesu — through/for becoming & not- becoming — here is a lamp, i.e., a single word functioning in two phrases.
55. "The knowledge of a teaching, any other mental state" — a pun on the word, dhammamaññam.
56. According to Nd.I, this compound — ñana-bandhu — should be translated as "tied by means of knowledge," in that the arahant doesn't use the knowledge that comes with the mastery of concentration, the five mundane forms of psychic power (abhiñña), or any wrong knowledge to create the bonds of craving or views. However, the compound may also refer to the fact that the arahant isn't tied even to the knowledge that forms part of the path to arahantship (see MN 117).
57. See note 7 under Sn 4.4.
58. "Is improper / is free from conjuring, hasn't stopped / isn't impassioned, isn't worth wanting / doesn't desire" — a series of puns — na kappiyo, nuparato, na patthiyo — each with a strongly positive and a strongly negative meaning, probably meant for their shock value. For a similar set of puns, see Dhp 97.
59. On objectification-classifications and their role in leading to conflict, see Sn 4.11 and the introduction to MN 18. The perception, "I am the thinker" lies at the root of these classifications in that it reads into the immediate present a set of distinctions — I/not-I; being/not-being; thinker/thought; identity/non-identity — that then can proliferate into mental and physical conflict. The conceit inherent in this perception thus forms a fetter on the mind. To become unbound, one must learn to examine these distinctions — which we all take for granted — to see that they are simply assumptions that are not inherent in experience, and that we would be better off to be able to drop them.
60. This reading follows the version of the verse given in the Thai edition of Nd.I, as well as an alternative reading given as a footnote to the Sri Lankan edition of Sn 4.14: n'atthi atta,m kuto niratta,m vaa. The Burmese and Sri Lankan editions of this verse read, n'atthi attaa kuto nirattaa vaa: "There is no self, so how what's opposed to self?" The Thai edition reads, n'atthi attaa kuto niratta,m vaa: "There is no self, so how what's rejected?" This last reading makes no sense; the Burmese and Sri Lankan readings depend on the notion that nirattaa is an actual word, although it appears nowhere in the Canon except in two other verses of the Atthaka Vagga, where it appears as a possible alternative to niratta (Sn 4.3 and Sn 4.10). Because the Buddha in SN 44.10 refuses to take the position that there is no self, all of the readings of this verse that say n'atthi attaa would appear to be wrong. Thus I have adopted the reading given here.
61. Nd. I: The rod of violence takes three forms: physical violence (the three forms of bodily misconduct), verbal violence (the four forms of verbal misconduct), and mental violence (the three forms of mental misconduct). See AN 10.176.
62. Nd. I: "One doesn't run" to any of the destinations of rebirth; "one doesn't sink" into any of the four floods of sensuality, views, becoming, and ignorance (see SN 45.171 and AN 4.10).
63. This phrase, a kind of stage direction, seems to indicate that this poem had a ritual use, as part of a ceremony for giving the precepts.
64. "Sensual pleasure, sensual passions": two meanings of the word kama.
65. Nd. I: "Old" and "new" mean past and present aggregates.
66. Nd. I: "what's dazzling & bright" = craving and other defilements.
67. For the definition of All, see the discussion in The Mind Like Fire Unbound, pp. 31-32.
68. Nd. I: "Before," "after," and "in between" = past, future, and present.
69. "Isn't defeated, suffers no loss" — two meanings of the Pali phrase, na jiyyati.
70. See Ud. II.10.
71. The Buddha spent his next-to-last lifetime in the Tusita heaven, one of the highest levels on the sensual plane.
72. The fact that the Buddha answers this question in a straightforward manner illustrates the point that abandoning precepts and practices does not mean having no precepts and practices. See note 2 to Sn 4.13.
73. See AN 4.37 and AN 7.64.
74. See AN 4.37.
75. See Dhp 76-77.
76. byūhāni (sī.)
77. therapañhena (sī.), sāriputtena (syā.)

Powered by web.py, Jinja2, AngularJS,